800 millió euróba kerülnek a fordítók és tolmácsok
Itt állíthatja be, hogy a Google kereső elöl hozza a HR Portálos találatokatA 2004-ben csatlakozott tagállamok nyelveinek hivatalossá válásával az EU intézmények fordítási és tolmácsolási költségei 800 millió euróra emelkedtek.
800 millió euróba kerülnek a fordítók és tolmácsok2006. május 2.
A 2004-ben csatlakozott tagállamok nyelveinek hivatalossá válásával az EU intézmények fordítási és tolmácsolási költségei 800 millió euróra emelkedtek.hirdetés
A 800 millió euróból 300 milliót költ az Európai Bizottság, ahol jelenleg 2200 fordító és tolmács dolgozik. 2005-ben a Bizottság 1,324,231 oldalt fordíttatott le, amelyből 455,232 oldalt az új tagállamok nyelvére kellett adaptálni.
A testület szerint bár szükség van még fordítókra, nincs lemaradás a munkában. A Bizottság szóvivője szerint tavaly az EB 473 fordítót vett fel. Nyelvenként 60-65 fordítóra van szükségünk, így még körülbelül 100 fordítót kell felvennünk - nyilatkozta a szóvivő.
2005-ben tolmácsolásra az Európai Bizottságnál 100, a Parlamentnél és a Bíróságnál 76 millió eurót költöttek. A tolmácsoknál is létszámhiány van, az új tagállamok közül Lengyelországból jött a legtöbb tolmács, míg Máltának egy tolmács sincs.
forrás: EUvonal - EU Tájékoztató Szolgálat
A 2004-ben csatlakozott tagállamok nyelveinek hivatalossá válásával az EU intézmények fordítási és tolmácsolási költségei 800 millió euróra emelkedtek.hirdetés
A 800 millió euróból 300 milliót költ az Európai Bizottság, ahol jelenleg 2200 fordító és tolmács dolgozik. 2005-ben a Bizottság 1,324,231 oldalt fordíttatott le, amelyből 455,232 oldalt az új tagállamok nyelvére kellett adaptálni.
A testület szerint bár szükség van még fordítókra, nincs lemaradás a munkában. A Bizottság szóvivője szerint tavaly az EB 473 fordítót vett fel. Nyelvenként 60-65 fordítóra van szükségünk, így még körülbelül 100 fordítót kell felvennünk - nyilatkozta a szóvivő.
2005-ben tolmácsolásra az Európai Bizottságnál 100, a Parlamentnél és a Bíróságnál 76 millió eurót költöttek. A tolmácsoknál is létszámhiány van, az új tagállamok közül Lengyelországból jött a legtöbb tolmács, míg Máltának egy tolmács sincs.
forrás: EUvonal - EU Tájékoztató Szolgálat
- 2026.09.11BCM - Üzletmenet-folytonosság menedzsment képzés Az intenzív, workshop jellegű program célja, hogy a résztvevők képessé váljanak egy ISO 22301:2019 alapú üzletmenet-folytonossági irányítási rendszer (BCMS) tervezésére, bevezetésére és fenntartására.
Részletek
Jegyek
- 2026.09.11Kockázatmenedzsment képzés A kockázatmenedzsment rendszer működésének és elemeinek áttekintése az ISO 9001 szabvánnyal összhangban. A központi kockázatirányítás rendszerének áttekintése, amely egységesen összefogja és integrálja a különböző jellegű szakterületi kockázatok kezelését.
Részletek
Jegyek
- 2026.09.17Vezetői képzés - Készségfejlesztés modul (A) Képzésünkkel a résztvevők vezetői tudásának és készségeinek fejlesztésére, valamint a szervezetekben használt irányítási, problémamegoldási, és hatékonyságnövelési témakörökre fókuszálunk.
Részletek
Jegyek
- 2026.09.23Élménnyel eredmény? Earlybird jegyek június 30-ig! Élménnyel eredmény! Országos kutatás és gyakorlati iránymutatás HR és L&D szakembereknek a Tréning Kerekasztal konferencián.
Részletek
Jegyek
HR katasztrófa romkom jelmezben: a Munkahelyi románc