Fordítás vagy tolmácsolás - tudjuk, mi a különbség?

Hajlamosak vagyunk (tévesen) azt gondolni, hogy mivel manapság mindenki beszél legalább egy idegen nyelvet, a professzionális fordítók és tolmácsok szerepe némileg háttérbe szorult. Annak ellenére, hogy a kommunikációnk közel 90%-a nonverbális, vagyis pusztán testbeszéd által közvetített, az üzleti életben egyre kevésbé elfogadható a használt közös nyelv nem tökéletes ismerete.Egy nemzetközi megbeszélésen amellett, hogy szakmaiatlanság látszatát kelti, még kellemetlen félreértésekhez is vezethet, ha pontatlanul fogalmazunk, vagy nem értjük meg a partnerünket. Egy konyhanyelven összeállított weboldal vagy szakmai anyag pedig egyenesen elijesztheti a potenciális vásárlókat, ügyfeleket.

Ezért nem kérdés, hogy miért fontos egy fordítóiroda felkeresése. Ha például Lengyelországban szeretnénk terjeszkedni, akkor a honlap tartalmához elengedhetetlen a lengyel fordítás.

De tudjuk-e vajon, mi a különbség a fordítás és a tolmácsolás között, illetve mikor melyik szolgáltatást érdemes igénybe vennünk?

Fordítás vagy tolmácsolás – tudjuk, mi a különbség?

Az írott tartalmak tudósa: a fordító

Szakfordító segítségére akkor lehet szükségünk, ha elsősorban írott tartalmainkat szeretnénk a célnyelvről a forrásnyelvre átültetni. A fordítók ismérve, hogy nem csak a két nyelvet ismerik anyanyelvi szinten, de az adott kultúra és szakterület minden elemével tisztában vannak, a fordítás során pedig akár külső forrásokat is igénybe vesznek a minél pontosabb és minőségibb munka elérésének érdekében.

Egy megbízható fordítóiroda a lefordítani kívánt dokumentumaink jellegétől függően biztosítja számunkra a területen jártas fordító munkatársat. Általában a következő területekre specializádott fordítók munkáját vehetjük igénybe:

Jogi fordítás

Német fordítás szerződésekhez, tanúsítványokhoz, műszaki szövegeinkhez, esetleg lengyel nyelvű GDPR nyilatkozat a honlapunkra? Biztosak lehetünk benne, hogy jogi dokumentumainkat nemcsak a célnyelvet, hanem a két ország jogrendszerét is behatóan ismerő szakember kezében tudhatjuk majd.

Marketing fordítás

Marketing anyagaink, hirdetéseink, bemutatkozóink fordítása a jogi szövegekkel ellentétben nem kifejezetten pontosságot, hanem nagyfokú kreativitást, illetve a célország kultúrájának ismeretét igényli. A fordító ebben az esetben kreatív szövegíró is, akinek az üzenetet kell a lehető legtökéletesebb módon adaptálnia.

Műszaki fordítás

A műszaki fordítás folyamatosan aktualizált tudást kíván meg a szakfordítótól, ezért a fordítóirodák garantálják, hogy magasan képzett és a szaknyelv változását rendszeresen követő kollégáik gondoskodnak műszaki szövegeinkről.

Az élőbeszéd közvetítője: a tolmács

A tolmácsok feladata az élőszóban elhangzott információk azonnali közvetítése a kommunikációs folyamatban résztvevő felek között. A fordítókhoz hasonlóan a tolmácsok is széleskörű kulturális ismeretekkel rendelkeznek, a tartalom átültetését egyik nyelvről a másikra pedig valós időben, segédanyagok használata nélkül biztosítják.

Milyen helyzetekben előnyös, ha időben tolmács segítségét kérjük?

Nemzetközi üzleti megbeszélések, megnyitók, sajtókonferenciák

Konszekutív, azaz szakaszos tolmácsolásra abban az esetben lehet szükségünk, ha a megbeszélésünkön vagy vállalati rendezvényünkön nem zavaró, ha a tolmács néhány mondat elhangzása után tolmácsolja az addig elhangzottakat.

Ideális választás például, ha többnyelvű közönség előtt mondunk beszédet, gyárlátogatáson adunk információkat egy szakmai csoportnak, vagy olyan megbeszélésen veszünk részt, ahol bátran alkalmazhatjuk ezt a típusú kommunikációt.

Konferenciák

Többnyelvű konferenciák, szakmai rendezvények elengedhetetlen része a szinkrontolmácsolás, amelynek során a tolmács általában az elhangzott beszéddel egy időben közvetíti az elhangzottakat.

A szimultán tolmácsolás komoly felkészültséget és koncentrációt igényel, ezért a rendezvényeken általában több tolmács is dolgozik, egymást felváltva. Ha résztvevőként van szükségünk saját tolmácsra, választhatjuk az úgynevezett chuchotage, vagyis fülbesúgás módszerét is, amikor a tolmács mellettünk elhelyezkedve, szó szerint a fülünkbe súgva fordítja számunkra az elhangzottakat.

  • 2026.01.28Vezetés- és szervezetfejlesztés szakmai konferencia Bokor Attila Aranykalitkában című kutatásának harmadik fejezetéhez érkeztünk, amely ötven vezetői életúton keresztül három évtized szervezeti és vezetői tapasztalatát mutatja be. Az OD Partner is mérföldkőhöz érkezett: 30 évesek lettünk. Kinyitjuk szakmai műhelyünket és megosztjuk, hogyan gondolkodunk vezetésről, szervezetről, és aktuálisan milyen témákban mélyedünk el.info button Részletek ticket button Jegyek
  • 2026.01.29Bértranszparencia irányelv és diszkrimináció-tilalom Szakmai képzés a bértranszparenciáról és a diszkriminációról HR szakembereknek és vezetőknek. Készüljön fel munkajogászainkkal az EU új bérátláthatósági szabályaira!info button Részletek ticket button Jegyek
  • 2026.02.11HR 2026 – kevesebb mozgástér, nagyobb elvárások? - Mit léphet a HR, ha mégis üzleti hatást akar elérni? Egy intenzív, interaktív délelőtt HR- és vállalati vezetőknek, ahol nagymintás regionális kutatások eredményeit mutatjuk meg: hol tart a magyar HR, és milyen 3–5 prioritással lehet 2026-ban is mérhető üzleti hatást elérni. Kerekasztal és kiscsoportos munka várja a HR-vezetőket a HR öt kritikus területén, felkészülve 2026 legtöbbet hozó HR-fejlesztéseire.info button Részletek ticket button Jegyek
  • 2026.03.18Six Sigma Green Belt képzés A KÉPZÉS CÉLJA: A tréning résztvevői megismerik a TQM-ben, mint menedzsmentrendszerben rejlő lehetőségeket. A tréning résztvevői gyakorlati jártasságra tesznek szert a 6 Sigma módszertan alkalmazásában, és képesek lesznek önállóan 6 Sigma projekteket vezetni a vállalatuknál. info button Részletek ticket button Jegyek
További cikkek
Elhunyt Tarr Béla – egy rendkívüli alkotói pálya véget ért

Életének hetvenegyedik évében, kedden meghalt Tarr Béla Kossuth- és Balázs Béla-díjas filmrendező, többek közt a Sátántangó és a Werckmeister... Teljes cikk

Ünnepi fények, rejtett feszültségek – egyre inkább teher a céges ajándékozás?

A munkahelyi ünnepi hangulat sok helyen kényszerré válik: egy friss felmérés szerint a dolgozók nagy része komoly pénzügyi és érzelmi nyomást... Teljes cikk

Csepeli melósok pózolnak munkaruhában (vagy anélkül) – elképesztő siker lett a naptáruk

A Csepeli Szabadkikötő dolgozói idén is előálltak saját, fanyar humorral teli naptárukkal, amelyben munkaruhában – vagy épp anélkül –... Teljes cikk