Tippek a sikeres idegennyelvű állásinterjúhoz

Magyarországon foglalkozik néhány nyelviskola és állásközvetítő (fejvadász) cég idegennyelvű állásinterjúra felkészítéssel. Álláskeresőként azonban saját magad is fel tudsz készülni, ha nincs lehetőséged igénybevenni segítséget, írja jobangel a HR Blogon.

images

Főleg a bizonytalan, középszintű, csak iskolarendszerben vagy tanárral megszerzett nyelvtudás esetén félnek a jelöltek az angol (és általában az idegennyelvű) állásinterjútól. Tapasztalataim főként angol nyelvű állásinterjúkból származik (főleg jelölti oldalról), de úgy gondolom, hogy egyik-másik felvetés más nyelven is helytálló lehet.


Mik lesznek a kérdések? Hogyan gyakorolj rájuk?



Angol nyelvű állásinterjú kérdésekre keresve a neten rengeteg találatot kapsz, minél hosszabb kérdéslistát dolgozol fel, annál alaposabb lesz a felkészülésed. Reálisan 50-100 kérdéses listákkal lehet jól felkészülni. A kérdéslista feldolgozása hasonlóan történik, mint magyarul: a kérdést értelmezed, a választ átgondolod, és 2-3 mondatban megfogalmazod. Idegennyelvű felkészülés esetében írd is le az összes kérdést-választ, olvasgasd át minél többször, hangosan, magadnak! Azért hangosan, mert tapasztalatom szerint, akik nem mernek idegen nyelven megszólalni, általában 2 fő ok miatt bizonytalankodnak:

1. Mikor tanárral beszéltek, mindig várták a visszajelzést, ami többnyire a hibákról és azok kijavításáról szólt, vagy pedig megerősítette, hogy jó volt, amit és ahogy mondott. Egy élő beszélgetésben (pl. állásinterjún) nem fognak ilyen jellegű visszajelzést adni, így hiába várja a visszajelzést. Ez pedig zavarba hozza, és egyre bizonytalanabb lesz az interjú során.

2. Keveset beszéltek az adott nyelven, és a saját idegennyelvű beszédük számukra is szokatlan, zavarba jönnek tőle, mintha egy tőlük idegen szerepet játszanának.

Ezeket a problémákat hangos olvasással – ill. tükör előtti hangos angol beszéddel lehet jól orvosolni.


Ne magolj!



Az interjúztató idegennyelvű állásinterjún kötelezően a szavadba fog vágni néhányszor, feltesz egy-egy pontosító kérdést az alapján, amit elmondtál, hogy ellenőrizze, bemagolt szöveget mondasz-e, vagy valóban tudsz beszélni az adott nyelven.


Ne törődj a nyelvtani hibákkal!



Az interjúztató tisztában van azzal, hogy egy tanult nyelven beszélsz, ami plusz koncentrálást igényel tőled. Ha hibázol, azt pont úgy elnézi, mint ahogy nyelvvizsgán sem 100%-os teljesítményt kérnek. Természetesen figyelni kell a nyelvhelyességre, de ha vmit elrontottál, ne pánikolj, lépj túl rajta. Gyorsírói gyakorlatomból tudom: a tárgyalásokon szó szerint írt jegyzőkönyvek alapján egyetlen épkézláb mondatot sem lehetett visszagépelni, még magyarul sem, akármilyen pozíciójú, végzettségű emberek beszéltek is. Beszédben az emberek általában nem figyelnek annyira, mint írásban: nem fejeznek be mondatokat, elkezdik egyik igeidőben, befejezik másikban, még magyarul is, nemhogy angolul. Ha csak nem előre megírt szövegük van, az pedig állásinterjún egyáltalán nem pozitív!


Hogyan értékelik a nyelvtudást?



A pályázati anyagodba beírtál egy tudásszintet, azt a szintet fogják elvárni. Ezért nem érdemes túlozni a nyelvtudásnál (sem) a CV-ben. A nyelvhelyesség, a kifejezőkészség, a szókészlet, a folyékony beszéd a legfontosabb. Hogy ez éppen nem Shakespeare-i szonettek szintjén van, hanem az általad beírt intermediate szinten, az nem baj. Az összképet a nyelvtudásodról az adja, hogy tudtál-e értelmesen válaszolni a kérdésre, saját gondolatokat átadni, kifejezni a céljaidat. Mind a négy feltételnek meg kell felelni a megadott szinten: az általában nem elég, hogy jól beszélsz, ha a beszédértésed nem megfelelő. A nyelvtudás elvárt szintje a pozíció szintjéhez is igazodik: ügyfelekkel, partnerekkel tárgyalni nem lehet alapfokon, de pl. irodaházi recepciósként el lehet boldogulni alapszintű ismeretekkel is.

Szóhasználat

Igényes, udvarias szóhasználat magyarul is elvárás, de angolul pl. ezeket a már említett fillerek megfelelő használatával is jól meg tudod mutatni. („Actually”, „To tell the truth”, „Apart from this”, „For this reason” „To my mind”, „Moreover”, „As a result” stb.) Ha az interjú nem teljes egészében idegen nyelven zajlik, és van magyar része is, akkor az interjúztatónak lehetősége van felmérni, hogy mennyire tér el a magyar kifejezésmódod az angoltól. Minél kisebb az eltérés, annál inkább rutinos idegennyelv-használónak tekintik a jelöltet.

Jobangel
HR Blog
  • 2026.03.18Six Sigma Green Belt képzés A KÉPZÉS CÉLJA: A tréning résztvevői megismerik a TQM-ben, mint menedzsmentrendszerben rejlő lehetőségeket. A tréning résztvevői gyakorlati jártasságra tesznek szert a 6 Sigma módszertan alkalmazásában, és képesek lesznek önállóan 6 Sigma projekteket vezetni a vállalatuknál. info button Részletek ticket button Jegyek
  • 2026.03.26recruiTECH x HRTECH konferencia A recruiTECH x HRTECH konferencia HR vezetőknek, toborzóknak, toborzási vezetőknek, employer branding és L&D szakembereknek szól, akik a munkaerőpiaci kihívásokra már technológia-alapú, jövőálló megoldásokat keresnek, és hatékonyabb HR működésben gondolkodnak.info button Részletek ticket button Jegyek
További cikkek
A düh nem rossz tanácsadó?....

Sok szakember megijed a saját dühétől. Mert „nem profi”. Mert „nem illik”. Mert „mit szólnak hozzá?”. Pedig a düh az egyik legtisztább,... Teljes cikk

Mi történik valójában egy szupervízión?

5 mítosz, amit érdemes elfelejteni a szupervízióval kapcsolatban. A Szupervízióhub bejegyzése a HR Blogon. Teljes cikk

Így segít a Bérgarancia Alap az elmaradt munkabér kifizetésében

Ha a munkáltató fizetésképtelenné válik, akkor a munkavállalókat is komoly hátrány érheti, hiszen akár jelentős munkabér követelésük is... Teljes cikk